Secondo me, come tanti altri termini inglesi od americani entrati con gli anni a forza nella nostra,
proprio con i termini informatici molto spesso non vengono tradotti per un qualsiasi motivo:
nel caso di Wi-Fi o Wirelss, è più pratico usare questo, che "connessione senza fili"...
altro esempio...
La masterizzazione di cui ho discusso con la mia professoressa di inglese, che neppure lei sapeva
quale fosse il termine esatto...
Infatti, in inglese, si usa "Burning", ossia il verbo Bruciare... cosa che in effetti il Laser, fa con la superficie del disco...
Da dove sia stata presa come parola Masterizzare, ancora non mi è chiaro... Master, ossia il Maestro?
Quindi sta Maestratizzando?