• User Attivo

    Google tiene conto dell'ortografia di un testo?

    Dalla vostra esperienza : Mr G. tiene conto dell'ortografia di un testo? e se si in che misura influisce nel posizionamento?

    Un articolo tradotto con un traduttore automatico come può essere considerato ai fini del posizionamento? useless?

    attendo risposte (meglio se surrogate da prove dirette...:figo:)


  • User Attivo

    Il tuo argomento si puo distinguere in due punti:

    1. scrittura coretta delle singole parole

    E' importante che il significato generale del testo e delle parole piu importanti (parole chiave e parole correlate con loro) hanno dei corrispondenti piu precisi possibili anche dopo la traduzione.

    Google e gli altri motori di ricerca,quando fanno valutazione della pertinenza d'un documento, guardano la co-occorrenza delle parole. Quindi quando tu stai ottimizzando il sito per la parola "lavoro" e conveniente che tale sito abbia anche le parole "offerte" e "annunci" dentro il suo testo, perche tale parole spesso sono messe insieme con la tua parola chiave "lavoro".

    Durante la traduzione quindi e importante che traduci queste piu importanti parole in modo piu preciso possibile, esempio semplicissimo ma giusta per capire il clue. "lavoro" si puo tradurre in almeno due modi "work" e "job", parola annunci si puo tradurre anche come "ads" "announcements", quindi dalla tale combinazione possiamo arrivare anche alla frase "work ads", completamente impertinente rispetto all idea primaria del sito. Meglio quindi arrivare a "job announcements", quando in realta in inglese la frase chiavissima e una "job offers". Quindi e importante che almeno le parole che tu scrivi in bold e che descrivono il principale contenuto del testo siano tradotti precisamente.

    1. Corretezza grammaticale

    Qua direi che google non ha ancora degli strumenti sufficenti per notare anche il numero elevato degli errori. Sono sicura cha hai ancora un po di tempo per farti spiegare perche.

    Inanzitutto perche diverse lingue provengono dalle diverse famiglie linguistici e hanno altra flessione e sintassi. Per darti un esempio in Italiano ?cane di pietro? sarebbe in inglese ?peter?s dog?. Cosa farebbe google in entrambi casi? Piu probabile che nel caso di italiano cancella la cosidetta stop-word (parola usate molto spesso nei tutti documenti) ?di? cosi che rimanga solo ?cane pietro?, invece nel caso di inglese piu probabile che accorcia la parola ?peter?s? cosi che questa diventa ?peter?. In entrambi casi otteniamo frasi simili, con diverso ordine delle parole (pero anche l?ordinazione varia dalla lingua all?altra) il documento che e grammaticale scorretto, pero e sufficiente per fare l?analisi semantica ?cane pietro?, ?peter dog?.

    A livello grammaticale direi che non bisogna fregarsene troppo,almeno per quanto riugarda il puro posizionamento.

    Spero che hai capito qualcosa, chiedi se hai ancora bisogno


  • User Attivo

    Grazie MicGaw,

    curiosità sei italiano/a?

    la domanda + importante a fini SEO è : un documento tradotto in automatico può posizionarsi bene quanto uno in lingua madre? (prestando attenzione alle keys trascinanti)

    Siccome ho notato che a volte compaiono articoli tradotti su siti inglesi mi chiedevo se si possono piazzare bene articoli tradotti in multilingua


  • User Attivo

    Ciao,

    infatti visto che si tratta del topic d'ortografia dovrei inanzitutto scusarmi per la mia, visto che sono Polacco:)

    Mia risposta e: certo che si puo, tenendo solamente conto di buona traduzione delle parole chiave e frasi dove tale parole sono incluse. Se lo metti direttamente dal traduttore automatico rischi di perdere la pertinenza, visto che uso degli corispondenti precisi e importante.

    Poi a livello di popolarita e come con un libro. Se un articolo e interessante per il lettore italiano, sara molto probabilmente anche interessante per lettore inglese, e quindi ottenere la necessaria link popularity.

    A sto punto e importante chiedersi quale il tipo d'articolo: nei articoli puramente tecnici la incorrettezza ortografica non disqualifica il testo, invece nel caso d'un articolo turistico puo darsi che perderai rispetto degli lettori, o meglio, li metti a ridere con la tua ortografia, grazie a cui la tua traduzione sara ancora piu popolare che la versione originale:)


  • Community Manager

    @Micgaw said:

    Ciao,

    infatti visto che si tratta del topic d'ortografia dovrei inanzitutto scusarmi per la mia, visto che sono Polacco:)

    Non penso che dovrai mai scusarti, i contenuti dei tuoi post sono molto interessanti e scrivi in modo diretto, quindi facilmente comprensibile 😉

    :ciauz: