• Community Manager

    Sottotitoli: dall'indicizzazione alle traduzioni

    I Sottotitoli sono uno strumento molto potente: aiutano persone con disabilità a raggiungere comunque questi contenuti, YouTube indicizza le tante parole che noi diamo nei sottotitoli e in più vengono tradotti in automatico.

    Dal mio punto di vista sarebbe bene avere un canale in lingua italiana e uno in lingua inglese (anche perché come fai a ottimizzare Titoli e Descrizioni?). Questo perché se quello inglese dovesse esplodere noi avremmo dei dati più puliti da identificare. Se invece usiamo solo un canale in Italiano e ci affidiamo alle traduzioni, i dati da analizzare sarebbero sporchi. Poi ovviamente c'è tutto il discorso dei commenti in lingua inglese, di avere un canale con iscritti divisi per lingua e via dicendo.

    Comunque vediamo tre funzionalità interessanti:

    1. YouTube accetta sottotitoli in più lingue, con tracce quindi diverse.
    2. Come vedete c'è il pulsante blu richiedi traduzione, attualmente non funziona, può tradurre però in tante lingue da Google Translate

    image

    1. Anche caricando una sola traccia, l'utente è in grado di tradurre in automatico i sottotitoli. Sarebbe bene però caricare più tracce.

    image

    :ciauz:


  • Super User

    Ciao Giorgio,

    hai ragione, purtroppo lo YouTube Caption Translation Tool il cui rilascio è stato annunciato a gran voce a Settembre è si presente nella Gestione video ma ad oggi se provi ad effettuare la procedura vieni redirezionato ad una bellissima pagina 404 🙂

    Se funzionasse avrebbe la capacità di tradurre il nostro file dei sottotitoli originario in ben 300 lingue... ma l'aspetto più simpatico del tool è il fatto che può essere usato in maniera collaborativa, come YouTube stesso invita a fare: "Creeremo documenti di traduzione di sottotitoli online a cui puoi invitare amici o traduttori e che puoi condividere con essi per richiedere aiuto con la traduzione."

    Le potenzialità del tool sono grandissime, evita una procedura che attualmente potresti fare solo in maniera manuale copiando e incollando tutto il testo del file di sottotitoli, per averne la traduzione automatica ad esempio da Google Translate

    Speriamo risolvano presto il bug!!

    Ciao,

    A.


  • Super User

    Novità,

    provato il tool dallo YouTube location: worldwide e language: english

    Dalla prima schermata sembra funzionare meglio perché mostra l'anteprima dei sottotitoli già presenti per il video, dopodiché quando selezioni la lingua nella quale vuoi che venga creata la traduzione e clicchi richiedi traduzione, si arriva in una pagina con il seguente testo:

    *Please check the url and also make sure it’s valid and that the video is public or unlisted.
    If not, this is probably a temporary error. Please try again after sometime.

    *Quindi aspettiamo ancora... :bho:

    A.


  • Super User

    Ciao
    vi segnalo Amara, una piattaforma collaborativa gratuita per la realizzazione di sottotitoli per i video di Youtube http://www.amara.org/en/

    Amara è un progetto open source e no-profit realizzato da volontari per la democratizzazione dei media.
    Si può partecipare sia come sviluppatori testando lo strumento, sia fornendo traduzioni e feedback sulle traduzioni sia offrendo consulenze sull'accessibilità.

    Vi lascio il video di presentazione:
    [video=youtube;Y2IJb1YnAmQ]

    :ciauz:


  • Super User

    Grazie mille :smile3:


  • Super User

    Ecco news interessanti su YouTube e le traduzioni: pare che sarà presto disponibile anche la traduzione fatta da esseri umani! Questo grazie alla partnership tra YouTube e Translated, azienda di traduzioni online professionali fondata nel 1999 da Marco Trombetti.

    Per avere la traduzione del testo del proprio video basta un clic. I ragazzi di Translated hanno implementato un servizio che analizza il linguaggio e calcola in tempo reale il costo della traduzione che, una volta pronta, viene automaticamente attaccata al filmato e sincronizzata. Per un video di cinque minuti si spendono dai 5 ai 20 euro a seconda di quanto lo speakeraggio è veloce. Il lavoro finito è pronto entro 24 ore.

    Fonte: Wired*.
    *
    Devo subito avvertire Riga che andava cercando proprio questo :)!!

    Ciao a tutti,
    che le buone traduzioni siano con voi :tongueout:

    A.


  • Moderatore

    Ottimissimo. Molto presto lo provo e vi dirò
    Grazie

    Stefano


  • Super User

    Ciao a tutti,

    anche qui sul magazine del forum abbiamo avuto l'occasione di intervistare il fondatore di Translated, Marco Trombetti, l'azienda che aiuterà gli utenti di YouTube ad avere delle traduzioni di qualità per i propri video.

    Qui l'articolo ;).

    Ciao,
    A.


  • User Attivo

    Grazie della segnalazione...


  • Super User

    Anche sul blog ufficiale di YouTube è stata annunciata la partnership con alcuni servizi professionali che permetteranno di sottomettere la richiesta di traduzione direttamente da YouTube.

    Riporto alcuni dei passi più interessanti dell'articolo:

    Quando richiedete una traduzione dei vostri sottotitoli su YouTube, verrà visualizzato un elenco di società con date di consegna e prezzi stimati, per un facile confronto. Inizialmente abbiamo avviato una collaborazione con due società,Gengo e Translated.net, per mettervi a disposizione i loro servizi e semplificare la procedura di invio degli ordini.





    controllate i vostri rapporti YouTube Analytics. Lì potete vedere le aree geografiche principali in cui sono visualizzati i vostri video, in modo da poter selezionare le lingue parlate in tali Paesi.

    Ciao,
    Anna


  • Super User

    Ciao a tutti,
    come annunciato mesi fa YouTube ha stretto delle partnership per agevolarci la traduzione dei sottotitoli.
    Adesso il meccanismo funziona correttamente: ci basterà recarci nella scheda sottotitoli e richiedere la traduzione.

    image

    A questo punto potremo selezionare la lingua desiderata e procedere alla richiesta di preventivo.

    image

    Cliccando su Avanti ci verranno mostrate le quotazioni delle due società Gengo e Translated:

    image

    Questi sono i costi relativi ad un video di 4 minuti e mezzo ;).
    Ovviamente sarà necessario aver prima generato il file di sottotitoli in italiano corretto.
    Un'altra possibilità è quella di invitare degli amici/collaboratori a tradurre il video.

    Come vi sembra questo servizio? E come vi sembrano i prezzi?

    Ciao,
    A.