- Home
- Categorie
- Gli Off Topic
- GT Fetish Cafè
- Cet amour - Jaques Prevert
- 
							
							
							
							
							Cet amour - Jaques PrevertIn italiano: 
 In francese: 
 "Cet amour 
 [LEFT]** Si violent
 Si fragile
 Si tendre
 Si désespéré
 Cet amour
 Beau comme le jour
 Et mauvais comme le temps
 Quand le temps est mauvais
 Cet amour si vrai
 Cet amour si beau
 Si heureux
 Si joyeux
 Et si dérisoire
 Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
 Et si sûr de lui
 Comme un homme tranquille au millieu de la nuit
 Cet amour qu faisait peur aux autres
 Qui les faisait parler
 Qui les faisait blêmir
 Cet amour guetté
 Parce que nous le guettions
 Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
 Parce que nous l?avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié
 Cet amour tout entier
 Si vivant encore
 Et tout ensoleillé
 C?est le tien
 C?est le mien
 Celui qui a été
 Cette chose toujours nouvelle
 Et qui n?a pas changé
 Aussi vrai qu?une plante
 Aussi tremblante qu?un oiseau
 Aussi chaude aussi vivant que l?été
 Nous pouvons tous les deux
 Aller et revenir
 Nous pouvons oublier
 Et puis nous rendormir
 Nous réveiller souffrir vieillir
 Nous endormir encore
 Rêver à la mort,
 Nous éveiller sourire et rire
 Et rajeunir
 Notre amour reste là
 Têtu comme une bourrique
 Vivant comme le désir
 Cruel comme la mémoire
 Bête comme les regrets
 Tendre comme le souvenir
 Froid comme le marble
 Beau comme le jour
 Fragile comme un enfant
 Il nous regarde en souriant
 Et il nous parle sans rien dire
 Et moi je l?écoute en tremblant
 Et je crie
 Je crie pour toi
 Je crie pour moi
 Je te supplie
 Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s?aiment
 Et qui se sont aimés
 Oui je lui crie
 Pour toi pour moi et pour tous les autres
 Que je ne connais pas
 Reste là
 Lá où tu es
 Lá où tu étais autrefois
 Reste là
 Ne bouge pas
 Ne t?en va pas
 Nous qui sommes aimés
 Nous t?avons oublié
 Toi ne nous oublie pas
 Nous n?avions que toi sur la terre
 Ne nous laisse pas devenir froids
 Beaucoup plus loin toujours
 Et n?importe où
 Donne-nous signe de vie
 Beaucoup plus tard au coin d?un bois
 Dans la forêt de la mémoire
 Surgis soudain
 Tends-nous la main
 Et sauve-nous.**" 
 [/LEFT]
 
- 
							
							
							
							
							(Senza aggiungere, ma togliendo alla grandezza del Poeta... Ho fatto la seguente ritrascrizione/non traduzione, ahimè!) QUESTO AMORE... così violento. 
 Fragile, tenero, disperato.
 Come il giorno/come il tempo, bello/cattivo
 Amore | così vero, così felice, così gaio. E beffardo.
 Tremante come un bambino al buio e sicuro di sé
 come un uomo tranquillo nel cuore della notte ? questo amore che
 impauriva gli altri: li faceva parlare, impallidire...
 Spiato perchè noi lo spiavamo.
 E perseguitato.
 Ferito/calpestato/ucciso, negato e dimenticato perchè noi l?abbiamo...
 Questo amore tutto intero/così vivo...
 Soleggiato! ? tuo e mio.
 Che è stato quello che è stato: cosa sempre nuova/mai cambiata:
 vera come la pianta, tremante come l?uccello, come l?estate calda...
 Noi due possiamo andare e ritornare, dimenticare/riaddormentarci,
 risvegliarci, soffrire/invecchiare,
 e addormentarci ancora sognando la morte,
 svegliandoci e ridere, ridendo e ringiovanire.
 Ma il nostro amore è là testardo come un asino/come il desiderio,
 crudele come la memoria, sciocco come i rimpianti,
 o tenero come è tenero un ricordo o freddo come il marmo è freddo...
 Ma bello e fragile ? giorno e bambino:
 guardarci e parlare senza dirci nulla.
 L?ascolto e grido, per te/per me ? unico corpo che siamo ? e ti supplico:
 ti supplico per tutti quelli che si amano.
 O si sono amati.
 Che non si conoscono.
 Là férmati/dove sei, non muoverti/non andartene:
 ci siamo amati!!!
 Non lasciarci diventare ? io e te unico corpo ?
 gelidi/dacci un segno di vita!
 Così che molto più tardi ai margini di un bosco
 nella foresta della memoria
 ti alzi e ci tendi ? noi/unico corpo ? la mano.eu.ro (ma chi è costui?) 
 
- 
							
							
							
							
							Aggiungo questo passo, sempre da Prevert. "Tre fiammiferi accesi uno per uno nella notte, 
 il primo per vederti tutto il viso
 il secondo per vederti gli occhi
 l'ultimo per vedere la tua bocca.
 E tutto il buio per ricordarmi queste cose
 mentre ti stringo fra le braccia."
 
- 
							
							
							
							
							Per rispondere:questa è la fraae piu autentica **Tre fiammiferi accesi uno per uno nella notte, 
 il primo per vederti tutto il viso
 Magnifico per me.
 **
 
- 
							
							
							
							
							A me piace tanto anche in francese: Trois allumettes une à une allumées dans la nuit 
 La première pour voir ton visage tout entier
 La seconde pour voir tes yeux
 La dernière pour voir ta bouche
 Et l'obscurité tout entière pour me rappeler tout cela
 En te serrant dans me bras.E' dolcissima.....