• User Attivo

    ian.com - Aiuto con l'inglese

    Chiedo aiuto a chi ne sa più di me con l'inglese..

    passato l'esame di en all'università.. però..

    si tratta della compilazione del modulo informazioni tasse del programma di affiliazione di ian.com

    posto la sezione qui sotto:

    image

    in particolare il mio problema è sull'ultima riga prima dell'invio del modulo

    Cosa significa in quel contesto "Capacity in which acting" ??

    Grazie in anticipo..


  • User Attivo

    risolto, significava +o- : "Di cosa ti occupi al momento"

    :ciauz:


  • Super User

    Ciao,

    non entro del merito di quanto stai dichiarando perchè non so esattamente di cosa stiamo parlando e di cosa sia ian.com.

    Sei sicuro che sia quella la traduzione esatta?

    "Capacity" in inglese significa anche funzione, ruolo...

    "capacity in which acting" messo vicino alla firma (l'user ID) potrebbe voler dire "ruolo in cui si agisce", e dunque, nel caso, ruolo in cui si firma/dichiara quel form, il che vorrebbe come risposta ad esempio "self" (in proprio) oppure altre funzioni (in italiano potrei portarti ad esempio: curatore, tutore del minore, rappresentante legale ecc.).
    Peraltro nel contesto ciò avrebbe un senso compiuto e ben definito.

    Forse approfondirei meglio.

    Prova magari a contattare direttamente uno dei traduttori ufficiali del forum spiegando che si tratterebbe di un inglese giuridico.

    PS poi posta la soluzione che potrebbe servire ad altri.

    Più di così non so aiutarti.

    Paolo.


  • Community Manager

    Spostato

    E' più utile qua 🙂


  • User Attivo

    Scusami Giorgio se ho sbagliato sezione.
    Grazie per averlo spostato!

    Ciao Paolo,
    Grazie per la risposta innanzi tutto.

    Per quanto ian.com, è una grossa società americana alla quale mi sono affiliato di recente( la stò testando).
    di da la possibilità di offrire voli, alberghi auto, pacchetti vacanza...

    l'immagine che avevo messo nel post precedente era la parte finale del modulo (informativa tasse) nel quale dai la tua posizione fiscale..
    In quanto io cittadino italiano non soggetto alle leggi sulle tasse usa avevo un pò meno di roba da compilare (vabbè forse quest'informazione è superflua)
    Avevo dei dubbi su quell'ultima riga (conosco l'inglese però effettivamente l'inglese giuridico a volte mi lascia perplesso) chiedendo su un altro forum persone che hanno contratti di lavoro con usa mi hanno risposto :"funzione svolta" nel senso di occupazione.

    pensavo anche io che il significato potesse essere quello..
    che poi ( mi sembra) è quello che hai indicato tu.

    Non sono stato tanto preciso nel post precedente. :arrabbiato:

    quindi penso possa andare bene la traduzione "occupazione".

    Per adesso lascio cosi ...c'è sempre possibilità di cambiare..

    Comunque ancora grazie!!


  • Community Manager

    No non hai sbagliato, siamo noi che cerchiamo di aiutarti al meglio.

    Era difficile inquadrare il tuo post 😉