• User Attivo

    Posizionamento in tedesco

    Salve a tutti,
    è da tempo che sto posizionando un sito di una realtà italiana che si rivolge a inglesi, tedeschi, francesi, russi.
    Il sito ha tutte queste versioni di lingua.
    Ora, semplicemente sistemando i title e le description (e lo so che non è sufficiente... ;)), ho visto molti progressi in tutte le lingue, tranne il tedesco, che mi fa ammattire.
    I criteri usati per ottimizzare il codice sono gli stessi in tutte le lingue.
    Non credo sia un problema di traduzioni, perché ho un collaboratore madrelingua.
    Mi chiedo se a qualcuno è capitata la stessa cosa solo col tedesco...
    Capisco che la domanda è un po' generica, ma non so più dove...:x
    Grazie.
    H.


  • ModSenior

    Raccontaci di più altrimenti è impossibile dare dei consigli.
    Che tipo di domini usi (ccTLD, gTLD), cosa hai fatto, come hai geolocalizzato i domini, come stai aumentando la popolarità (backlinks e segnali social).

    Valerio Notarfrancesco


  • User Attivo

    Hai ragione.
    Dunque, il dominio è un .com; la radice principale è in inglese. Per il tedesco, c'è una cartella /de/ (stessa cosa per le altre lingue).
    Le url sono ciascuna nella lingua corrispettiva, non troppo lunghe, contententi alcune keywords.
    Tramite gli strumenti per webmaster di Google, ho geolocalizzato solo la versione per il tedesco, lasciando localizzazione generica per l'inglese (dato che è la versione letta anche da scandinavi, giapponesi, ...).
    La prima cosa che ho fatto, lavorando su un sito che non ho realizzato io, ma esistente già da diversi anni, è stato sistemare i tag title e description: rispettando le lunghezze consigliate, inserendo keywords senza esagerare e contenute anche nei testi del sito, ecc.
    E' già a questo livello che ho notato le notevoli differenze: miglioramenti significativi (almeno rispetto a una situazione pessima precedente) per l'inglese, niente per il tedesco. Per il russo, poi, buoni miglioramenti in Yandex, nessuno in Google.ru
    A livello di contenuti, il sito, in tutte le lingue, mi sembra adeguatamente ricco e corretto (content is king...).
    Come backlinks, non ho ancora adottato misure specifiche ma la situazione che ho trovato non era male.
    Grazie.
    H.


  • ModSenior

    L'impostazione che hai dato è corretta.
    L'unico motivo per cui non vedi risultati potrebbe essere riconducibile solo alla link building.
    Forse in quel settore sono più competitivi in Germania rispetto ad altre nazioni.

    Valerio Notarfrancesco


  • User Attivo

    Grazie Valerio,
    in un certo senso temevo che la risposta fosse quella, poiché il link building non è proprio il mio forte...
    Ok, c'è da lavorare...
    A presto,
    H.


  • User

    Ciao,

    ogni nazione ha un modo di ricerca personale; è anche possibile che se hai usato le stesse keywords del sito inglese tradotte a parola, non avrai vantaggi nella lingua tedesca.
    Su questo link puoi controllare per esempio le associazioni di parole ricercate:
    metager.de/****asso.html (togli le stelline)
    praticamente, se scrivi una parola tipo vino rosso (rotwein) vengono associate altre parole che sono state ricercate nel passato. Tramite ciò puoi poi usare le idee per la ricerca delle keywords sui motori tedeschi.

    Poi dovresti ache controllare il tema a riguardo e vedere la concorrenza esistente e la qualità di essa.
    Se mi dai il link al sito, posso darci un'occhiata veloce e vedere com'è il ranking qui.
    un salutone
    Antonio


  • User

    Ciao hikari,

    discussione un pò vecchia, spero di dare un utile contributo dato che mi occupo di posizionamento in tedesco con la mia Agenzia web.
    Dal mio punto di vista, 10 anni di esperienza nel portare siti internazionali sul mercato in lingua tedesca, l'errore era la somma dei fattori che vnotarfrancesco e quattrossa ti hanno detto. Spero che nel frattempo tu abbia risolto tutti i problemi.

    • Madrelingua: usare un madrelingue per tradurre un sito non sempre è la soluzione ottimale. Il 90% delle volte è un'attività sbagliata. Il traduttore deve anche sapere come gli utenti si muovono, come cercano, cosa cercano, come navigano.
    • Link building: il mercato in lingua tedesca, oltre ad essere più numeroso, è anche molto più aggressivo di quello italiano e senza una link building e link earning adeguata (specialmente adesso) non andrai da nessuna parte.
      Il mercato in lingua tedesca è un mercato costoso, ma se fatto bene può dare moltissimo.
      Saluto
      Mattias

  • User Attivo

    Grazie a tutti per le osservazioni e i consigli!