Ciao Federico, grazie mille per la tua risposta
@Federico Sasso said:
A costo di ribadire l'ovvio - e l'avrai sicuramente già considerato - consiglio vivamente di tradurre i contenuti nelle rispettive lingue, sarebbe un utile servizio verso i tuoi utenti e potrebbe migliorare drasticamente il rendimento del tuo e-commerce (a meno non si rivolga a una nicchia particolarmente tecnica ove l'Inglese è la lingua franca).
Forse la piattaforma di e-commerce utilizzi non supporta il multi-lingua?
Purtroppo la decisione di non fare delle versioni localizzate in tutto e per tutto (quindi tradotte) mi è stata imposta. La piattaforma che uso (Magento) supporta il multilingua, ma spesso i clienti decidono di lanciare uno store indirizzato a tanti paesi ma utilizzando per tutti l'inglese. Chiaramente costa meno
@Federico Sasso said:
dire "en-FI" vorrebbe dire: "mostra questa pagina in SERP agli utenti provenienti dalla Finlandia con browser impostato in Iglese (e/o che scrivono query in Inglese)".
È quello che avevo capito pure io. E, anche a me non sembra la strada vincente.
@Federico Sasso said:
Per curiosità, dove lo vedi?
WMT > traffico di ricerca > query di ricerca > tab pagine principali (filtro per paese)
@Federico Sasso said:
Per come hai strutturato i contenuti - tutti i contenuti delle varie Nazioni in Inglese a parte l'Italia - hai dei contenuti duplicati da gestire in qualche modo.
Questo è il punto più ostico per me: non sono certa al 100% si tratti di contenuto duplicato, quantomeno non "in tutto e per tutto".
Ho trovato poco sul web circa questa casistica (sì, è abbastanza anomala, lo ammetto) tra cui un commento di John Mueller ad un post:
If the URLs are really fully equivalent, then using a rel=canonical like that is fine (eg if you have an informational page on a site, which doesn't mention local currencies or local addresses). On the other hand, if the pages are not fully equivalent (eg different titles, currencies, addresses, etc), then I would not use a rel=canonical. The difference is very subtle and because of that, hard to implement at scale.
E anche in una discussione sul forum per Webmaster, Christopher Semturs (Google) dice:
to be clear: you should only use rel-canonical across countries (e.g. en-it -> en-gb) if they are actually really the same.
If they are similar only do NOT do it - e.g. if the product is the same, but the currency and contact-phone-number are different, rel-canonical should not be applied.
Stando a quello che dicono, sembra che nel mio caso io NON debba usare il rel="canonical", dato che le versioni "localizzate" hanno sì gli stessi prodotti, gli stessi testi e gli stessi metadati, ma le valute e i prezzi sono diversi.
Ed io quindi, non so bene come muovermi.
Pensavo di utilizzare il rel="alternate" per la versione italiana, inglese e americana. Ma come mi comporto con le altre? Mettere in noindex le versioni localizzate non tradotte è troppo estrema come soluzione?
È da tenere a mente che, non essendo versioni localizzate "in tutto e per tutto" difficilemnte le pagine di categoria o le schede prodotto troveranno posizionamento organico.
E sulla home page mi aspetto traffico organico solo da parole chiave generiche e valide per ogni lingua quali [nome brand] shop online, [nome brand] store online, [nome brand] e basta.
@Federico Sasso said:
Spero d'esserti stato utile
Avoja