• Super User

    Al mio paese si dice così...

    Ciao a tutti,
    continua il mio viaggetto tra gli usi e costumi degli italiani (e non :)).
    Sono partita dalla cucina, adesso approdo ai detti popolari.
    Avevo una prozia che ogni giorno mi tirava fuori un detto abruzzese (la mia famiglia è di quelle parti), la maggior parte delle cose che diceva erano estremamente vere, puri insegnamenti che si celavano dietro parole dialettali.

    Tra i tanti ci sono:
    "A lavà la coccie a l?asin ci s?armett l?acque e lu sapon".
    "Lavare la testa all'asino si ci si rimette l'acqua e il sapone"
    In sostanza vuole dire che non serve a nulla tentare di convincere chi non vuole capire.

    "C? sput? ?n ciel? jà ?rcasch ?n vocc? "
    "Chi sputa in cielo, lo sputo gli ricade in bocca"
    Dovrebbe essere usato per indicare una cosa inutile da fare.

    Inoltre ci sono quei detti molto più "volgari" che a loro modo nascondono verità universali.

    Quali sono i detti delle vostre città o dei vostri paesi?


  • Super User

    'El lingu'ed che gins, el queue d'ché qui-ins, cha marche toudis bin...'

    In italiano literale: La lingua della gente, la code degli cani, vanno sempre bene...

    Sarebbe un modo di dire di non dare piu importanza a quello che possono dire la gente che al batimento della code d'un cane.

    Invece un mio amico mi diceva spesso 'a des tètes comme des morses ed picron' che vuole dire che ho le sisse comme dei morsichi di zanzarre.:(
    Non ho mai capito perche. :angelo:


  • Super User

    "Parrari picca e vestiri ri pannu mai fa dannu"
    IT-> "Parlare poco e vestire di panno mai fa danno" (Elogio dell'umiltà)

    "U immurutu ia e vinia e u so immu nun so viria"
    IT-> "Il gobbo andava e venina e la sua gobba non la vedeva" (Notiamo sempre i difetti degli altri e mai i nostri)


  • Super User

    @Gorka said:

    ...

    "U immurutu ia e vinia e u so immu nun so viria"
    IT-> "Il gobbo andava e venina e la sua gobba non la vedeva" (Notiamo sempre i difetti degli altri e mai i nostri)

    Sacrosanta verità 🙂


  • Super User

    "A corda ruppa ruppa a scioddi cu nun ci curpa"
    IT-> "La corda piena di nodi la sbroglia ci non ha colpa"


  • Super User

    Scusate la volgarità ma mia zia diceva anche:
    "Chi cac tra la nov prest o tard se scovr"
    "Chi la fa tra la neve prima o poi si scopre"
    Questo vuole dire che prima o poi chi fa qualcosa di sbagliato viene scoperto.
    Mia zia ci andava a nozze con questo detto.:D


  • Community Manager

    Monasterace - Calabria (magari li facciamo Regionali sti thread)

    "Quandu u ciuccu on bola u mbivi abacu u fischi"

    "Quando l'asino non vuole bere è inutile che fischi"

    Significato: Quando qualcuno non vuole fare un'azione è inutile che cerchi di spingerlo a compierla.