• User Attivo

    [Cerco] traduttore francese e/o spagnolo

    Cerco persona (madrelingua o che viva o abbia vissuto in Francia o Spagna) che traduca le pagine di un piccolo ecommerce che vende prodotti artigianali.

    Ci sono da tradurre 6 prodotti, 8 descrizioni di categorie e 7 pagine (fra cui anche le condizioni d'acquisto).
    A parte quest'ultima pagine, le altre traduzioni non deveono essere letterali e parola per parola. Quello che importa è che siano scelti i termini e le espressioni che adoperano gli utenti in Francia e in Spagna.

    Ho raccolto le informazioni più importanti del sito in 9 file e li ho salvati su word.

    Ho contato le parole per ciascun file (le parole si ripetono moltissime volte anche nello stesso file):

    CATEGORIE

    1. file 500 parole
    2. file 230
    3. file 300
    4. file 800
    5. file 370
    6. file 160
    7. file 130
    8. file 120
      **
      PAGINE**
    9. 200 parole
    10. 130 parole
    11. 650 parole
    12. 350 parole
    13. 470 parole
    14. Condizioni d'acquisto (2300 parole)

    L'argomento è sempre lo stesso quindi nei file successivi troverete spesso parole che avete già tradotto nei primi file.

    Aspetto le vostre offerte.
    Possibile collaborazione futura per tradurre ulteriori testi e articoli che scriverò in italiano.

    Grazie
    Pasquale


  • User Attivo

    Ho cominciato a ricevere alcuni preventivi.
    Quando a qualcuno ho risposto "Non ce la facciamo con i tempi e anche con il prezzo. Scusi per il disturbo e grazie per la sua offerta." sono stata attaccata e considerata una persona offensiva che non rispetta la professionalità.

    Scusate ma come si fa a non offendere un traduttore? L'unico modo è accettare il suo preventivo?

    E' ovvio che sono consapevole della professionalità richiesta, ma dovendo dar conto al proprio budget, una persona è in diritto di rifiutare un'offerta senza essere accusato di essere offensivo?


  • User Attivo

    Trovato, grazie a tutti per le offerte.