- Home
- Categorie
- Annunci e Collaborazioni
- Collaborazioni WEB e Lavoro: offro e cerco
- [Cerco] traduttore francese e/o spagnolo
-
[Cerco] traduttore francese e/o spagnolo
Cerco persona (madrelingua o che viva o abbia vissuto in Francia o Spagna) che traduca le pagine di un piccolo ecommerce che vende prodotti artigianali.
Ci sono da tradurre 6 prodotti, 8 descrizioni di categorie e 7 pagine (fra cui anche le condizioni d'acquisto).
A parte quest'ultima pagine, le altre traduzioni non deveono essere letterali e parola per parola. Quello che importa è che siano scelti i termini e le espressioni che adoperano gli utenti in Francia e in Spagna.Ho raccolto le informazioni più importanti del sito in 9 file e li ho salvati su word.
Ho contato le parole per ciascun file (le parole si ripetono moltissime volte anche nello stesso file):
CATEGORIE
- file 500 parole
- file 230
- file 300
- file 800
- file 370
- file 160
- file 130
- file 120
**
PAGINE** - 200 parole
- 130 parole
- 650 parole
- 350 parole
- 470 parole
- Condizioni d'acquisto (2300 parole)
L'argomento è sempre lo stesso quindi nei file successivi troverete spesso parole che avete già tradotto nei primi file.
Aspetto le vostre offerte.
Possibile collaborazione futura per tradurre ulteriori testi e articoli che scriverò in italiano.Grazie
Pasquale
-
Ho cominciato a ricevere alcuni preventivi.
Quando a qualcuno ho risposto "Non ce la facciamo con i tempi e anche con il prezzo. Scusi per il disturbo e grazie per la sua offerta." sono stata attaccata e considerata una persona offensiva che non rispetta la professionalità.Scusate ma come si fa a non offendere un traduttore? L'unico modo è accettare il suo preventivo?
E' ovvio che sono consapevole della professionalità richiesta, ma dovendo dar conto al proprio budget, una persona è in diritto di rifiutare un'offerta senza essere accusato di essere offensivo?
-
Trovato, grazie a tutti per le offerte.