- Home
- Categorie
- La Community Connect.gt
- Tutto sulla Community
- Gestione multilingua, meglio un terzo livello o piu' domini
-
Ciao a tutti,
sono d'accordo con Giorgio, ma noto che ci sono diversi punti da prendere in considerazione.
- si tratta di **un sito in essere **o da fare? Se è in essere, la situazione è da valutare – se si procede, è importante che le pagine vecchi vengono reindirizzati per bene (stato http 301).
- Un altro considerazione per lingue molto diffuse, come lo spagnolo e l'inglese: quale è la geografia che voglio raggiungere? Inghilterra? O tutto il mondo?
Ho tratto il problema di SEO per siti multilingue tempo fa sul mio blog (ma occhio, ci sono alcune novità nel UK con Google). Vi consiglio una lettura.
- Sean
-
Antezeta, per i domini .co.uk sono daccordo, ma i domini .es dici che non vengono presi dai motori di ricerca localizzati di stati in cui lo spagnolo è la lingua ufficiale?
-
Un sito .cl avrà una marcia in più per il Cile in confronto con un sito .es... come .at per Austria è più vicino (e più credibile) agli austriaci che un .de... Al fine è importante sapere **dove sono i soldi **- chi vuoi raggiungere e quali sono i comprimessi coinvolti.
-
ciao
ma avendo un dominio per ogni lingua con gli stessi contenuti, non si risulta avere delle pagine duplicate e quindi penalizzati...?
e se invece avessi un sito multilingua ma con estensione .net???
ciao.
-
Se le pagine sono in lingue diverse, non sono duplicate.
-
ciao
si, questo si, ma nel caso le pagine avessero più traduzioni nel senso:
data la parola "ciao"
che devo tradurre in più lingue, cioè in una pagina traduco la parola "ciao" dall'italiano all'inglese, in un'altra pagina dall'italiano al polacco e così viasapresti rispondermi anche all'altro post che ho definito qualche giorno fa?
grazie
-
Quindi avrai una:
pagina con "ciao"
pagina con "hi"
pagina con "cześć"
pagina con "hola"
pagina con "Hallo" ..ecc.Sono tutte diverse...
-
no, avrò una pagina tipo
1 pagina
ciao come stai ----------> relativa traduzione in inglese
ciao dove sei -----------> relativa traduzione in inglese
.
.2 pagina
ciao come stai ----------> relativa traduzione in bulgaro
ciao dove sei -----------> relativa traduzione in bulgaro
.
.3 pagina
ciao come stai ----------> relativa traduzione in francese
ciao dove sei -----------> relativa traduzione in franceseperò è meglio che rispondi nell'altro post che avevo definito qualche giorno fa,
visto che si parla di contenuti e non di domini, poi fai te
-
Se intendi di mescolare lingue in una pagina, non è da fare - già si crea confusione per gli utenti per non parlare dei motori di ricerca.
Se vuoi che guardo un'altro post, sarebbe utile avere un link per trovarlo :-).
-
grazie inanzitutto
1)giorgiotave.it/forum/indicizzazione/131007-tool-attendibili-per-keyword.html
3)giorgiotave.it/forum/lingue-straniere/131014-relazione-tra-la-lingua-ed-il-
contenuto.htmlspero non aver disturbato nessuno.