• User

    posso tradurre da una lingua straniera?

    buongiorno,

    oltre i Blog che già ho ne ho aperto uno nuovo da circa un mese su San Paolo apostolo; tra le varie fonti vi sono diversi scritti in siti francesi che mi piacerebbe postare sul blog in itlaiano e conosco abbastanza bene la lingua francese per tradurre, vorrei sapere se posso farlo o incorro, anche in questo caso, sulla legge del copyright, internazionale o italiana

    grazie a chi può rispondermi,:bho:

    Gabriella


  • User

    i contenuti tradotti da un' altra lingua mantengono comunque i diritti d'autore, tu al limite avrai i diritti di traduzione. La cosa migliore che puoi fare credo che sia rielaborare i contenuti, quindi questa sarà farina del tuo sacco.
    Comunque credo che sia etico citare la fonte o la bibliografia.:smile5:


  • Bannato User Attivo

    Oppure fai come me...

    Non c'è nulla di meglio che una email di contatto con il proprietario.

    Digli che hai trovato il suo intervento e vorresti tradurlo per renderlo noto anche in italia...

    Credo che la risposta sarà: ok nessun problema! 🙂


  • User

    @Portaile84 said:

    Oppure fai come me...

    Non c'è nulla di meglio che una email di contatto con il proprietario.

    Digli che hai trovato il suo intervento e vorresti tradurlo per renderlo noto anche in italia...

    Credo che la risposta sarà: ok nessun problema! 🙂

    Sì credo proprio che sia la cosa migliore:wink3:


  • User

    il più interessante di questi si trova a Parigi ed ho solo il Fax, non hanno previsto la mail, non so come fare; l'idea di di rielaborare il tema mi attira, potrei scrivere, per esempio: sintesi da: titolo, indirizzo web,
    e fare effettivamente una sintesi; altri nomi di siti forse sono reperibili tuttavia sono grandi nomi di riviste che pubblicano ed hanno il testo in un sito; il server del Blog è francese ma non so se mi possono aiutare, qualcuno di loro è sicuramente a Parigi, i francesi sono tanto tanto gentili, ma in queste cose sono un po' imbranati;
    fare un sintesi e citare si fa normalmente e forse, pensandoci riesco ad elaborare il testo in modo più adatto per un Blog, che ne dite?

    poi c'è un sito che ha tutti i testi in francese di autore latino: San Bernado di Chiaravalle, anche di li potrei tradurre, ma farlo passare per una traduzione dal latino (che in teoria dovrei sapere) e non avere problemi di copyright, sui Padri della Chiesa non ci dovrebbero essere;

    che dite sono un poco imbrogliocella?


  • User

    Penso che rielaborare i contenuti sia sempre la cosa migliore, adattarli ed interpretarli in base alle esigenze del tuo blog credo che sia ancora meglio.
    Per i testi di San bernardo non credo proprio che ci siano problemi!!!
    I testi antichi sono fuori da copyright... così come la musica classica, ovvio che se tu usi una sinfonia di Mozart diretta da Nuti allora si che violi i diritti dell' orchestra e del direttore, ma se la suoni da sola non ci sono problemi... si capisce l'esempio?
    Fra tutte le nefandezze che si vedono sul web non credo proprio che tu sia una imbrogliencella!


  • User

    Grazie dell'aiuto, sei molto gentile, forse sto facendo solo qualche salto "non mortale" alla corda, una volta ero brava in ginnastica, me la cavo anche adesso, sono le 22,40, se capiti di qui stasera buona notte.

    Gabriella.