- Home
- Categorie
- La Community Connect.gt
- News Ufficiali da Connect.gt
- Contenuti duplicati con 2 lingue diverse?
-
Contenuti duplicati con 2 lingue diverse?
Ciao,
stavo pensando una cosa..
..è possibile che google riconosca i contenuti duplicati anche se appartengono a 2 lingue diverse?Esempio: un pagina scritta in lingua inglese; la prendo, la traduco e la metto su un altro sito. I contenuti sono gli stessi, soltanto cambia la lingua. E' possibile che google riesca a vedere che le 2 pagine presentano contenuto duplicato?
In effetti mi sembra un pò strano.. nel senso, la traduzione non è mica letterale; ogni lingua ha la sua grammatica e i suoi sinonimi, non si tratta di risolvere un'espressione matematica in cui il risultato è sempre lo stesso.
Ogni modo chiedo a voi, se magari qualcuno avesse avuto esperienze in merito.
Ciao!
-
@Rammo said:
Ciao,
stavo pensando una cosa..
..è possibile che google riconosca i contenuti duplicati anche se appartengono a 2 lingue diverse?Esempio: un pagina scritta in lingua inglese; la prendo, la traduco e la metto su un altro sito. I contenuti sono gli stessi, soltanto cambia la lingua. E' possibile che google riesca a vedere che le 2 pagine presentano contenuto duplicato?
In effetti mi sembra un pò strano.. nel senso, la traduzione non è mica letterale; ogni lingua ha la sua grammatica e i suoi sinonimi, non si tratta di risolvere un'espressione matematica in cui il risultato è sempre lo stesso.
Ogni modo chiedo a voi, se magari qualcuno avesse avuto esperienze in merito.
Ciao!
anche se ne fosse capace non vedo perchè dovrebbe considerarlo duplicato nel senso di dannoso. Google stesso ha delle pagine così
-
Avrebbe senso se il contenuto duplicato fosse su 2 siti diversi..
-
Se detieni il copyright della pagina lo puoi fare tranquillamente in tutte le lingue del mondo e google ogni volta riceverà un contenuto originale per ogni lingua.
Se non detieni il copyright o i permessi per farlo rischi denunce penali.
-
@Rammo said:
Avrebbe senso se il contenuto duplicato fosse su 2 siti diversi..
ho capito. Cmq onestamente non credo che ciò avvenga, sarebbe veramente molto dispendioso effettuare una traduzione.
E' già molto difficile interpretare semanticamente un testo figurati se i testi sono in due lingue differenti.
-
ho capito. Cmq onestamente non credo che ciò avvenga, sarebbe veramente molto dispendioso effettuare una traduzione.
E' già molto difficile interpretare semanticamente un testo figurati se i testi sono in due lingue differenti.Già è quello che penso anche io..