- Home
- Categorie
- Coding e Sistemistica
- WordPress
- Sito multilingua con qTranslate - problemi con parti non tradotte
-
Sito multilingua con qTranslate - problemi con parti non tradotte
Ciao a tutti,
sto facendo un sito in wordpress, per il quale ho acquistato un tema (che si chiama Config) predisposto per una lingua. Ho poi installato il plugin qTranslate per aggiungere la lingua inglese. Tutto bene fin qui.
Mi sono accorta dopo che in home page i testi non si possono tradurre!
In admin c'è un link "Config options" nel quale si possono impostare tutte le caratteristiche della home page ma da lì non riesco a inserire l'inglese.
vi scrivo l'indirizzo per vedere il tema
themepunch.com/config/home-simpletutta l'home page e i widget sotto non vengono tradotti
Qualcuno mi può aiutare?
Grazie
-
Ma la home è un articolo e una pagina o cosa? io penso che quel programma traducaarticoli e pagine e non altro, forse è questo il tuo problema?
-
Sì forse traduce solo gli articoli e le pagine. Però in alcuni casi (ad esempio nel testo al'interno di widget) mettendo un codice (<!--:en-->)prima della frase/parola si riesce a tradurre.
L'home page è preimpostata e per modificala devo entrare in un pannello di gestione che c'era dentro al tema acquistato. All'interno di campi predisposti personalizzo la mia home page. Ma non posso inserire le traduzioni. Neanche mettendo codici vari...
-
L'ideale è che chiedi informazioni al programmatore che l'ha fatto se ha idee per rendere il tema internazionalizzabile.
-
Come suggerivo ad un altro utente del forum, per i siti multilingua piuttosto che usare plugin vari, meglio ragionare su installazioni multiutente di WP, così da fare siti differenti e pienamente personalizzati nei contenuti.
-
molti consigliano anche WPML ma è a pagamento.. si fare una sottocartella con un'altra installazione indipendente può essere una buona idea o magari con un dominio localizzato anche.
-
@Teju said:
Come suggerivo ad un altro utente del forum, per i siti multilingua piuttosto che usare plugin vari, meglio ragionare su installazioni multiutente di WP, così da fare siti differenti e pienamente personalizzati nei contenuti.
Ciao, ne so poco... cosa intendi con pienamente personalizzabili? Quali cose non sono personalizzabili con q-translate?
-
Come già detto, QTranslate serve solo a tradurre Post e Pagine.
Per quando riguarda la traduzione di plugin, parte del tema o altro dovresti intervenire tu manualmente usando codice come:
<!--:it-->Contatti<!--:--> <!--:en-->Contact<!--:-->
inserendo ovviamente il 'codice' della tua lingua e la traduzione che vuoi.
-
Quoto felino che ti ha spiegato correttamente il tutto.
-
Grazie, io chiedevo appunto che cosa non traduceva, che traduceva post e pagine l'avevo capito.
Qui ho trovato qualche dettaglio in più, vi sembra tutto corretto? Pare che con q-translate, qualche riga di codice e un paio di altri plugin si possa tradurre tutto-tutto: luiginervo.net/it/come-fare-un-sito-web-multilingua-su-wordpress/435/
-
Il discorso è esattamente questo: pagine e post li traduci semplice, mentre widget, testi sparsi magari in alcuni template e plugin dipende...!
Se sai mettere mano al codice come l'articolo che ho solo velocemente scorso, ti basta mettere laddove i testi non vengano tradotti da plugin, degli IF-THEN come presentati qui:
wordpress.stackexchange.com/questions/105155/how-can-i-show-different-image-links-for-different-languages-with-qtranslate
-
Esatto, ottima segnalazione quella di Teju.