• ModSenior

    Ciao intseo, per la prima parte della domanda, ovvero nominativi di agenzie, è meglio che tu metta un annuncio nella nostra sezione Collaborazioni web e Lavoro magari dopo aver visto prima se ci sono eventuali offerte che possano fare al tuo caso.

    Per la seconda parte e per la tua esperienza non positiva, non posso che darti ragione ma il problema è complesso da gestire.

    Solo in Italiano, scrivere un buon testo che sia allo stesso tempo ben studiato e ottimizzato seo e che venda anche bene è un lavoro da seri professionisti che devono avere competenze pluridisciplinari.
    Immagina quante competenze ulteriori dovrebbe avere un professionista per svolgere anche una traduzione.

    Io ti consiglio di affrontare quindi il problema in due step: prima ti fai fare la traduzione, possibilmente da una professionista madrelingua che vive sul posto (almeno la mia esperienza mi porta a consigliare questo) e poi trovi un'altra figura professionale, un seo copywriter della stessa lingua, che rielabori il testo ottimizzandolo per i motori di ricerca.

    Valerio Notarfrancesco


  • User

    Ciao! io sono una Seo laureata in lingue e letterature straniere, specializzata in tedesco, ma parlo anche bene inglese e spagnolo.
    [...]

    grazie e buona giornata

    Isabella


  • User Attivo

    Sono d'accordo con Valerio. Io lavoro come copywriter e conosco anche bene due lingue straniere, ma prima di riuscire a scrivere articoli ben ottimizzati ci è voluto un po'. Innanzitutto la traduzione non è semplice di per sè, per tutta una serie di ragioni che conosciamo e che non sono mai ovvie.. e poi è ancora più complicato ottimizzare per le strategie SEO perchè non si tratta banalmente di conoscere un paio di keyword da piazzare, ma di studiare un mercato, i trend ed i movimenti.. conoscenze che si hanno solo se si lavora in questo campo da un po' e con dedizione.. quindi sono d'accordo: l'ideale è la traduzione madrelingua associata ad un bravo copywriter!


  • User Newbie

    Ciao Valerio,

    certo che ce ne sono! Io lavoro in un'agenzia di traduzioni e mi occupo proprio della localizzazione dei metatag. La traduzione dei metatag (compresi Alt tag) avviene verificando le keyword density e altri elementi analitici. Se richiesto, inoltre, vengono eseguiti interventi semantici in ottica SEM, ovvero i testi vengono sottoposti a revisione in modo da verificarne il rispetto agli obiettivi della comunicazione, la rilevanza e ridondanza di concetti fondamentali e via dicendo.
    Mi spiace fare pubblicità a una azienda... se fai una ricerca in Google con "traduzioni in ottica SEO" vedrai che la trovi ai primi posti. Di seguito ti inserisco un link a un filmato pubblico che descrive proprio i servizi che cerchi.

    Spero di essere stato utile.


  • User Newbie

    Ciao in ottica Seo è molto importante che i traduttori oltre ad avere le competenze linguistiche necessarie per affrontare un processo del genere abbiano anche tanta compentenza culturale. Un'agenzia qualificata ed affidabile può sicuramente fare al tuo caso.


  • User

    C'è una startup che ha voluto ovviare a questo problema ed è TextMaster. I prezzi delle agenzie in genere sono un po' più alti e poi con le API si possono integrare direttamente online...


  • User

    Puoi trovare anche un madrelingua che ti traduca il sito con le keys sulle quali hai fatto opportuna analisi per il mercato italiano ma la domanda è? Quali sono le corrispettive key in lingua straniere più ricercate?
    Ecco che diventa fondamentale istruire il proprio madre lingua sul farsi fornire liste delle corrispondenti keys che noi abbiamo scelto per il nostro sito in italiano e dopo di ciò valutarne il rapporto numero di ricerche/competizione per individuare le migliori.
    Se per il nostro sito abbiamo scelto la key "agriturismo in toscana" a poco servirà che nella versione inglese del nostro sito si parli di "agritourism in tuscany", a cercare infatti questa key sono più o meno 10 utenti il mese...:)......attenzione però, uno scaltro seo/furbetto di turno potrebbe proprio consigliarti quest' ultima key per posizionare in breve e senza difficoltà il sito magari mostrandoti in prima pagina dopo poche settimane.
    Bello il sito in prima pagina ma se gli inglese non fanno quel tipo di ricerca,** è una fregatura**.
    Insomma, lavoro nel settore turismo ormai da anni e posso dire che la questione del posizionamento dei siti in lingua straniera è uno degli aspetti a mio avviso** più complessi.**


  • User Newbie

    [...]


  • User Newbie

    Chiedo gentilmente il motivo per cui il messaggio da parte dell'utente vnotarfrancesco è stato segnalato come spam.


  • ModSenior

    Salve glacom, sul forum gt è richiesto il rispetto tassativo del regolamento che tutti abbiamo letto e approvato in fase di iscrizione.
    Ne riporto il link per prenderne nuovamente visione.
    http://www.giorgiotave.it/forum/problemi-col-forumgt/announcement-regole-del-forum-gt.html

    Valerio Notarfrancesco


  • User Newbie

    effettivamente il messaggio era abbastanza promozionale, ma i servizi che diamo sono anche effettivamente quelli di traduzione come spiegato nel post spammato e richiesti nella discussione. Ringrazio per le delucidazioni.


  • ModSenior

    Non importa che i servizi offerti siano correlati o no con la discussione, in tutte le sezioni tecniche gli utenti chiedono consigli e aiuti e non proposte commerciali, dirette o indirette che siano.
    Ti segnalo inoltre che per ogni segnalazione inerente il forum, il suo regolamento o l'operatore dei moderatori c'è la sezione Problemi col ForumGT? e non usare i thread degli utenti.

    Valerio Notarfrancesco