Ciao Iowebbo,
allora la questione è più semplice in quanto la **traduzione **di un'opera originale è subordinata all'assenso dell'autore dell'opera. Nel momento in cui sussiste l'autorizzazione alla traduzione, il traduttore assume un suo autonomo diritto d'autore sulla traduzione, ma in assenza dell'autorizzazione dell'autore dell'opera in lingua straniera, la traduzione deve ritenersi non autorizzata e quindi non tutelabile.
Per cui se parliamo di traduzioni più o meno integrali, devi ottenere l'autorizzazione dei titolari per poterle realizzare e diffondere, se si tratta di rielaborazioni allora torniamo alla domanda iniziale, per cui un tuo diritto a tutelarti dipende da quanta originalità c'è nelle tue "rielaborazioni".