*Milano, 20 novembre 2014 - EBL Italia, società di traduzioni che offre servizi linguistici professionali, amplia il proprio pacchetto di servizi per soddisfare in modo ancora più professionale le richieste del cliente. *
Negli ultimi tempi, un numero sempre maggiore di società con propensione internazionale si rivolge ad agenzie di traduzione per sottoporre loro testi e documenti da tradurre in formati digitali ed elettronici difficili da elaborare. Si tratta ad esempio di brochure, newsletter o pagine web che possono essere modificate da specialisti solo se in possesso di specifici programmi. Queste società, che votate alla filosofia ?il tempo è denaro?, si dimostrano sempre più esigenti e richiedono alle realtà di traduzione consegne in tempi brevi, esigendo che intervengano direttamente sul layout, mantenendo la struttura e l?impaginazione dei documenti inviati.
Accade spesso, però, che le realtà più piccole non siano in grado di soddisfare le nuove richieste di mercato perché non si sono dotate degli strumenti necessari per agire direttamente su file non editabili, come i PDF. Ed è proprio per venire incontro alle esigenze di tutti che EBL Italia, agenzia di servizi linguistici e traduzioni professionali, ha deciso di ampliare il proprio raggio d'azione ed offrire ai suoi clienti il servizio di DTP, acronimo inglese di Desktop Publishing (editoria elettronica), ossia il processo di utilizzo di specifici tipi di software che combinano testo e grafica per la gestione di documenti quali newsletter, brochure, libri, manualistica tecnica, cataloghi e altro ancora. A questo servizio EBL Italia ha dedicato diverse figure specializzate, che si avvalgono di strumenti professionali che permettono di elaborare il testo direttamente nel layout richiesto dal cliente, mantenendo l'impostazione originaria.
Il servizio di DTP fa così acquisire alla traduzione un valore aggiunto rispetto al servizio tradizionale. In primis perché viene fornito un prodotto - per così dire - "finito", pronto per la pubblicazione online o per la stampa e che non necessita di ulteriori modifiche di formato. I costi si abbattono drasticamente e così anche il tempo. Il cliente, infatti, si affida a un'unica agenzia e non deve rivolgersi a una terza società per la conversione del formato e per la creazione del layout.
Migliora poi la qualità del prodotto finale che riesce ad essere meglio contestualizzato, in armonia con tutti gli elementi grafici che ne fanno indissolubilmente parte. Il traduttore, infatti, agendo direttamente sul formato grafico, è in grado di dare continuità linguistica al contenuto del documento e a rispettare la formattazione nel suo insieme. Questo è di grande importanza poiché, invece di lavorare su un testo su sfondo bianco, il traduttore è a conoscenza del fatto che una determinata frase deve inserirsi armonicamente in un predefinito spazio grafico, con una determinata enfasi, magari su una parola che è graficamente più in evidenza rispetto alle altre, per esempio. A ciò si aggiunge il fatto che uno studio grafico, non conoscendo presumibilmente la lingua, soprattutto se essa presenta un alfabeto diverso dal nostro come il russo o il cinese, potrebbe commettere degli errori in fase di trasposizione.
Testi non coerenti o "visualizzati" in modo non corretto impattano naturalmente in maniera negativa sul lettore perché danno l'impressione di disordine, che è l?antitesi della professionalità. Per tutte queste ragioni risulta quindi di fondamentale importanza che il cliente che deve tradurre documentazione redatta e/o impaginata tramite programmi di grafica affidi sia la traduzione che il servizio di DTP ad un fornitore unico, proprio come EBL Italia.
Ufficio Stampa EBL Italia
Web: www.ebl-italia.it
E-mail: [EMAIL="[email protected]"][email protected][/EMAIL]
Tel: +39 02 87166625