• User Newbie

    buongiorno,
    mi interesserebbe collaborare.
    Potete mandare il pezzo test a toonarossa (at) hotmail com

    Vasta esperienza. Bilingue.


  • User

    Salve,
    chiedo umilmente scusa a tutti quelli che hanno intasato la casella email ed il box di messaggi privati del forum, inclusi quelli ai quali ho mandato le traduzioni di prova e mi hanno fatto pervenire il file tradotto.

    Non siamo stati in grado di rispondere perché, come detto nel mex di apertura, siamo stati impegnatissimi con l'uscita del giornale "cartaceo" con tutti i problemi che ne derivano (tre giorni per tentare di registrare la testata al tribunale, siamo in Italia, errori di impaginazione della tipografia ecc. ecc.).

    La prossima settimana, dal 23 al 26 settembre, qui da noi è festa e quindi avremo più tempo per riprendere questo discorso, quindi risponderemo a tutti, o meglio, cercheremo di tirare le fila delle decine di email ricevute e dei rapporti intercorsi con alcuni di voi, quindi prenderemo una decisione.
    Se qualcuno dovesse restare senza risposta, non ne abbia a male, proveremo davvero a rispondere a tutti, ma dico subito che non sarà facile.

    Ancora una volta scusateci, non siamo gli editori de La Repubblica ma di un piccolo sito e, adesso, di un piccolo giornale, abbiamo voglia di crescere tanto ma in 4 ci facciamo un mazzo incredibile, se lavorate nel settore internet ed editoria sapete cosa vogliamo dire.

    Ci sentiamo presto, grazie per averci scritto e grazie per la pazienza.


  • User Newbie

    Sono molto interessata all'offerta, sono diplomata al liceo linguistico e partecipo a molte conferenze in lingua inglese. Oltre all'inglese conosco molto bene anche lo spagnolo per eventuali ulteriori traduzioni.
    Se sei interessato il mio indirizzo e-mail è juliette17 hotmail.it.
    Grazie


  • User Newbie

    Ciao sono una traduttrice freelance, faccio traduzioni di vario tipo, anche serie TV, documentari, cartoni ecc.

    Sono interessata a saperne di più per un'eventuale collaborazione e a mandarvi il mio CV.
    347/5189404

    A presto,
    Costanza


  • User Newbie

    Salve, sono una traduttrice ed interprete e sono interessata alla proposta di traduzione dei "pezzi" di cui si parlava nell'annuncio. Traduco solitamente dall'italiano all'inglese.

    Se ancora interessato/a a traduttori La prego di contattarmi,

    traduttricedoc 🙂


  • User Newbie

    Salve, sono ancora io, traduttricedoc

    Nel rispondere alla proposta di traduzione dei "pezzi" verso l'inglese ho dimenticato di inserire la mia e-mail:

    [email protected]

    lavoro anche con il tedesco, qualore fosse interessato.

    Grazie mille, traduttrice doc


  • User Newbie

    Ciao. Sarei interessata a questo annuncio. Conosco l'inglese e lo spagnolo e sono laureata in Traduzione letteraria e tecnico-scientifica. Ti ho inviato una e-mail sul tuo indirizzo gmail Grazie ciao ciao Annalisa


  • User

    ciao sono seriamewnte interessato alla cosa. Posso tradurre dall'italiano all'inglese e allo spagnolo. Sono laureato in lingue ed ho esperienze di traduzione in diversi linguaggi settoriali. Per qualsiasi contatto carlo . guarini @ hotmail . it oppure tel. 349/6734856.


  • User Newbie

    Sarei interessato a questo messaggio
    ho vissuto a Londra per 6 anni


  • User Newbie

    Salve sono Alessandra
    sarei interessata alla proposta e vorrei maggiori informazioni.oltre al'inglese conosco benissimo anche il francese e un po di spagnolo.mi sto per laureare in mediazione linguistica.avrei proprio bisogno di lavorare


  • User Newbie

    Sono di nuovo Alessandra.dimenticavo la mia e-mail:[email protected]

    Sono Alessandra,sono laureanda in mediazione linguistica.conosco benissimo l'inglese e il francese oltre allo spagnolo.sono interessatA alla proposta.Mi faccia sapere.Grazie


  • User Newbie

    ////////////////@ilbartolo said:

    Cercasi traduttore/traduttrice di articoli di vario genere per sito web
    di attualità locale, dalla lingua italiana all'inglese.

    Gli articoli sono piccoli "pezzi" di circa min. 6 max. 12 righe cadauno, emessi con cadenza quotidiana (la traduzione giornaliera non è richiesta ma comunque gradita), quasi come i post di un blog o poco più lunghi.
    E' difficile quantificare le parole totali, preassopoco due cartelle alla settimana (min. 5 max. 10 pezzi alla settimana).

    Si offrono :

    • euro 1,5 + IVA per ogni "pezzo" (pagamento fine mese o da accordare)
    • 50% di spazi per ADSense o spazi per banner/sponsor del traduttore/trice, a sua discrezione (se uno/a si trova uno sponsor, o vuole pubblicizzare sè stesso, facesse pure, buon per lui/lei!)
    • firma del traduttore/trice in calce ad ogni articolo in rivista registrata al Tribunale (quindi utile ai pubblicisti per ottenere i "galloni" per diventare giornalista pro) a partire dal mese di ottobre 2008
    • visione delle statistiche del sito

    Si richiedono :

    • massima serietà e disponibilità ad un rapporto continuo e lungo nel tempo
    • discreta cultura generale (gli articoli parlano di tutto, dalla cronaca allo sport, dagli eventi culturali all'economia, ovviamente siamo a disposizione dei traduttori per ogni spiegazione, dubbio, delucidazione su tematiche prettamente locali)
    • disponibilità di tempo nell'arco dell'anno

    Qualora dovessimo riuscire a trovare noi degli sponsor per questa versione del sito in inglese, si procederà alla traduzione in altre lingue straniere (i traduttori multi-lingua sono quindi assasi graditi e privilegiati).

    E' obbligatorio tradurre alcuni estratti di articoli che invieremo come test
    delle capacità dei candidati (sono articoli vecchi, quindi non ne approfittiamo per avere delle traduzioni gratis !).

    Per le candidature inviate messaggi in privé o rispondete a questo messaggio.

    Saluti


  • User Newbie

    Sono Francesca Santucci, una ragazza di 26 anni, laureata in mediazione linguistica e culturale. Desidero candidarmi a questo tipo di lavoro. Nell'attesa di una vostra risposta vi ringrazio per la vostra disponibilità.


  • User Newbie

    Ciao,
    sono molto interessata alla tua proposta.
    Sono laureata in architettura, diplomata al liceo classico e conosco bene l'inglese (certificazione Trinity: 9; certificazione TOFEL: 114/120; l'intero corso di laurea specialistica era in inglese ).
    Ho già effettuato diverse traduzioni da/in inglese per privati e impartito lezioni di lingua straniera.
    La mia email è [email protected]

    Ciao!


  • User

    Salve sono seriamente interessata se l'offerta è ancora valida mi contatti pure


  • User

    Sono una traduttrice da/a inglese, spagnolo, italiano. Pluriennale esperienza. Mi contatti.


  • User Newbie

    buongiorno, ho visto che l'annuncio è datato agosto ma se hai ancora bisogno fammi sapere che sono molto interessata. sono laureata in lingue e conosco italiano, inglese e spagnolo. cordiali saluti


  • User Newbie

    Buongiorno,
    non so se sono ancora in tempo ma sarei molto interessata a questo suo annuncio. Sono diplomata operatore turistico nel 1992. Ho un'ottima conoscenza dell'inglese, ho un'esperienza di 14 anni di traduzioni di vario genere, dalle traduzione tecniche, economiche, turistiche e di attualità. Ho anche un'ottima conoscenza del francese (13 anni di studio e altrettanti di pratica nel mondo del lavoro) con traduzioni di vario genere. Sono disponibile fin da subito per una prova, chiaramente gratuita, sono disposta a lavorare in modo continuativo, giornalmente, non mi spaventa la mole di lavoro, sono velocissima nella video scrittura (ai campionati nazionali di dattilografia del "lontano 1992" mi sono qualificata al 5° posto), quindi potrei consegnare i lavori richiesti in tempi brevissimi.
    Che altro dire, aspetto una sua risposta
    Grazie
    Marina


  • User Newbie

    Salve, mi chiamo Rosita, laureata in Lingue e Lett. Straniere, vivo da qualche anno a Londra dove il mio inglese ha raggiunto livelli da native-speaker.
    Sono interessata a questa posizione avendo lavorato come traduttrice e interprete in Italia come a Londra, e inoltre mi darebbe la possibilita' di mettere in pratica le competenze accumulate in questi anni di esperienza.
    Se il mio resume' risulta adatto al ruolo, nn esiti a contattarmi.
    La ringrazio per l'attenzione riservatami
    Distinti Saluti
    Rosita Peduto


  • User Newbie

    Ecco il mio cv

    [CENTER]Stefano Pancaldi [/CENTER]

    [CENTER]Translator and Interpreter[/CENTER]

    [CENTER]English, French, German into Italian. Russian into Italian, French. English and German into French.[/CENTER]

    Skype: stefanopancaldi1
    Tel.: 0039051561956 00390518552404 00393477426500
    Address in Italy: Via Enio Gnudi, 15, 40133 Bologna
    Italian and French native speaker from Bologna (Italy).
    􀀹Specialities of translation: Art & Literary, Business & Commerce, Economics, Education, Internet & web-sites, Law,Marketing, Social Sciences, Real Estate, Tourism & Travel.
    􀀹 List of the experts of the Chamber of Commerce in Bologna
    Official referee appointed by the Bologna?s Court
    􀀹 Experience
    o Broad experience as translator and interpreter in different areas. Over 1000 pages published
    in books and journals.
    Collaborated as translator and interpreter
    o With different companies (2003 to the present): general and technical translation
    Russian-Italian, French-Italian, Italian-Russian, Russian-French, Russian-English, German-Italian, Italian-German; interpretation Italian-Russian-Italian Italian-French-Italian Italian-English-Italian Italian-German-Italian.
    o With the Ministry of Justice (2006 to the present): translator and interpreter Italian-Russian and
    Russian-Italian English-Italian Italian-English, German-Italian Italian-German in law-courts.
    o With the Tecnopack S.r.l (2007 to the present): technical translator and interpreter Italian-
    Russian Russian-Italian, Russian-English English-Russian.
    o With Elixa Konsortium (2004 to the present): technical translator and interpreter Italian-Russian Russian-Italian, English-Italian Italian-English, German-Italian Italian-German, French-Italian Italian-German. I translated specially contracts.
    o With Comune di Bologna (2002-2003) Russian-Italian Italian-Russian interpreter, German-Italian English-Italian translator
    Literary translation
    Poetry
    o Translation from Russian into Italian of many Kljuev?s poems for my degree?s thesis.
    o Translation from Italian into Russian of some contemporary italian poems.
    􀀹 Academic Degrees:
    o Degree in Foreign Languages and Literatures, Università di Bologna, 2002.
    o Maturità Linguistica, Liceo Ginnasio ?Luigi Galvani?, Bologna
    􀀹 Professional teaching activity
    o Teacher of Russian in Scuola secondaria di Secondo Grado from 2009 to the present
    o Teacher of Russian in ?Intorno al Cerchio? School in Bologna in 2009
    o Teacher of German in Scuola secondaria di primo grado and Scuola Secondaria di Secondo Grado in Bologna, from 2008 to 2009
    Software
    o SDL Trados 2007 Suite Freelance
    o Microsoft Word, Microsoft Access, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Microsoft
    FrontPage, Microsoft Publisher
    o Macromedia Dreamweaver MX, Macromedia Flash
    o Adobe Acrobat, Adobe Photoshop
    o WinZip
    o ABBYY Lingvo